白俄罗斯女作家获诺贝尔文学奖
-斯韦特兰娜·阿列克西耶维奇的资料照片(2013年10月13日摄)。 据新华社电 瑞典文学院8日宣布,将2015年诺贝尔文学奖授予白俄罗斯女作家斯韦特兰娜·阿列克西耶维奇。 瑞典文学院常任秘书萨拉·达尼乌斯当天中午在瑞典文学院会议厅宣布获奖者姓名。 阿列克西耶维奇1948年5月31日出生在乌克兰,父亲是白俄罗斯人,母亲是乌克兰人。她现居白俄罗斯,主要代表作品有《切尔诺贝利的回忆:核灾难口述史》等。 阿列克西耶维奇曾在报社担任记者,而后转至文学杂志。原先即被瑞典媒体看好,因其作品风格介于纪录与小说间,是尚未得奖的类型。 相关新闻 由河北译者翻译的阿列克西耶维奇作品即将面世 本报讯(记者 黄蓥)昨天,白俄罗斯作家、记者阿列克西耶维奇获得2015年诺贝尔文学奖消息传来之际,记者获悉她的两部作品《我是女兵,也是女人》和《我还是想你,妈妈》将于10月中旬在内地面世,其中《我还是想你,妈妈》一书的译者就是定居于石家庄的晴朗李寒。 晴朗李寒1970年10月出生,河北河间人。毕业于河北师范学院外语系俄语专业。1992至2001年在俄罗斯从事翻译工作。1990年起发表文学作品,曾多次获得诗歌奖及诗歌翻译奖,出版诗集、译著多部。现居石家庄,开办晴朗文艺书店,从事自由写作、翻译。昨晚正在保定参加一项诗人活动的晴朗李寒,接到了媒体无数电话,都是在向他打探诺贝尔新得主的相关消息。 晴朗李寒透露,《我还是想你,妈妈》根据2013年俄语最新修订完整版翻译,该书内容是卫国战争期间数百万苏联儿童死亡,本书是幸存者的口述实录。战争发生时,他们只是2到12岁的孩子,这本书就是孩子们眼中战争的真实再现。此前这部作品被译为35种文字,屡获世界级权威大奖。 晴朗李寒告诉记者,前些年他就听说过阿列克西耶维奇其人其书,但完整阅读其作品还是在去年,先是参与《锌皮娃娃兵》的再版校译,再就是用近一年的时间翻译完成《我还是想你,妈妈》:“读下来感觉战争非常残酷,好多孩子的叙述让我毛骨悚然、潸然泪下,甚至浑身起鸡皮疙瘩。孩子们眼中的战争,让我非常震惊,也很打动我。不过翻译难度不是很大,我翻译完后还自己校译了两遍。” 谈及这位女作家得文笔特色,晴朗李寒透露:“她的文字比较朴素,没多少修饰,阅读时就感觉你在面对面倾听叙述者讲述自己的遭遇,甚至忘记了是由作家记录下来的,没有多少润色和修饰,忠实于口述者原本的记录,没有多少添油加醋,甚至没有加入自己的观点。” 他还笑说在翻译前曾听说阿列克西耶维奇数次入围诺贝尔文学奖,此次她获得诺贝尔文学奖既在意料之外也在意料之中,“她的作品跟以往的经典作家和先锋作家不同,写作手法很传统,而且作品还是非虚构。但她的作品记录了二战等很多历史大事件,甚至对历史进程也产生过影响。” 诺贝尔文学奖“阴衰阳盛” 在诺贝尔文学奖的获奖队伍中,男性作者占绝大多数,是典型的“阴衰阳盛”。1909年,瑞典作家塞尔玛·拉格洛夫成为该奖项历史上第一位女性获奖者。但100多年来,仅有13位女性获奖。 2012年,中国作家莫言以“通过幻觉现实主义将民间故事、历史与当代社会融合在一起”的获奖理由,捧回当年的文学奖奖牌。这是诺贝尔文学奖百年来首次把该奖项颁给中国籍作家。 2013年的诺贝尔文学奖得主是加拿大女作家爱丽丝·门罗。门罗以短篇小说闻名全球,她被称为“当代短篇小说大师”。 2014年诺贝尔文学奖得主是法国作家帕特里克·莫迪亚诺。莫迪亚诺以回忆的艺术唤醒了最难以捉摸的人类命运。 |
关键词: |